首先,我们需要明确一点:lunar new year和Chinese new year在涵义上是一致的,都指的是农历新年。然而,在不同的文化和语境中,它们却有着不同的使用场景和情感色彩。在中国,我们习惯称之为“春节”,而在英语世界里,人们则更倾向于使用“Chinese new year”或“Lunar new year”。
近日,霸王茶姬在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节。1月24日,微信公众号“霸王茶姬CHAGEE”发布文章《全球同庆首个非遗春节,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》,在评论区,霸王茶姬就此前对“春节”一词的不当翻译致歉。 微信公众号“霸王茶姬CHAGEE” 其表示:“全球华人庆祝春节的心情是一样的,现在CHAGEE的全球媒介团队由来自十多个国家 ...
RedNote, known as Xiaohongshu in China, saw a sudden surge in popularity among American users as TikTok faced a possible ban on January 19, 2025. The app became a haven for content American creators ...