The Emperor Qinshihuang's Mausoleum Site Museum, home to the renowned Terracotta Warriors located in northwest China's ...
China's local governments tend to develop innovation and industrial roadmaps based on their unique strengths. The eastern ...
许多美国人说,他们认为这里的人们非常友好。中国网友们说,他们看到了外面的世界,信息茧房暂时脱落了。据分析公司Similarweb统计,小红书单日新增了近300万美国用户。这是中美互联网史上第一次大规模人类迁徙。“如果真的有不可抗力的因素导致我们的联络 ...
近年来,对于春节对应的英文翻译,频频引发争议。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese New Year,不能叫Lunar New Year。 特别声明:本文经上观新闻客户端的“上观号”入驻单位授权发布,仅代表该入驻单位观点,“上观新闻”仅为信息发布平台,如您认为发布内容侵犯您的相关权益,请联系删除!
2025年春运,深圳北站预计到发旅客超1500万人次,其中包含约10万名的外籍旅客。不少旅客都提到,得益于高铁的便捷出行,他们可以在短短几天内打卡多个城市,感受春节的热闹氛围。
“颜十六”的真实身份是横店影视城一名“横漂”,他自述从剧组最底层做起,从场务一路做到美术最后做到导演,一路上几多坎坷....然而在熟悉的人眼中,却是另一个“颜十六”:他出生于一个贫困的农村家庭,早早辍学,常年“不务正业”,借钱不还,还善于包装与吹嘘, ...
美国总统特朗普刚刚过去的周六(1月25日)表示,他正在 与多方商谈收购TikTok(即海外版抖音)事宜 ,并 可能在未来30天内 就这款深受民众欢迎的应用程序的未来做出决定。
春节将至,您是否看到有关农历新年(Lunar New Year)和中国新年(Chinese New Year)名称的争论?(点击上方收听音频) 日前,中国饮品牌霸王茶姬因其社交媒体文案中使用“Lunar New Year”表示春节而受到部分网友批评。
在1月24日,饮品品牌霸王茶姬因在海外社交媒体上发布以‘Lunar New Year’称呼中国春节的贺年文章而引发了广泛争议,该公司随后发表致歉声明。春节的英文翻译问题近年来频频发酵,有观点认为,春节只能被称为‘Chinese New Year’,而不应称为‘Lunar New Year’。对此,上海天文馆的施韡主任表示,从历法的角度来看,‘Lunar New ...
在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New ...
中国公民被贩卖到泰缅边境的诈骗中心的报道,再次引发了人们对北京依赖缅甸军政府打击跨国犯罪的质疑。 分析人士警告称,中国目前在缅甸的战略不仅让其公民易受到伤害,还可能壮大这个饱受冲突之苦的东南亚国家的犯罪网络。
1月24日,茶饮品牌霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节的不当翻译致歉。(向下滑动了解详情)详情报道近年来,对于春节对应的英文翻译,频频引发争议。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese ...